Page 22 of 33 pages « First < 20 21 22 23 24 > Last »
One of a pair of vases
Description:
The colour and carving of this vase makes it look very like white jade (jadeite). Since ancient times Chinese people have prized jade as the most precious substance. Jade is extremely hard and was associated with health and long life, whilst its translucence was connected with qualities like wisdom and purity. The pair of this vase is N4687.
Glass, carved in relief
Height: 28.2 cm, diameter: 14.0 cm, neck diameter: 5.1 cm
Four-character mark of Qianlong reign period (1736-1795) in a ground square, but later in date
Chinese Description:
仿玉瓶一对 中国,清代,约1800-1900 无论颜色或雕饰,这只玻璃瓶都十足白玉翡翠般。玉质料极硬,寄意健康长寿,又引申为君子品格淳厚,博雅多闻。因此自古以来,中国人视玉为最珍贵的石材。 玻璃,浮雕 刻有「乾隆年制」四字,外围方框,疑为后人所加Creator: Unknown
Date: 1800-1900, Qing dynasty
Copyright: Bristol Museums, Galleries & Archives
Object ID:N4686
Vase
Description:
Dragons are China’s most famous mythological creatures. People believed that dragons slept underwater in winter and that in spring, they flew up into the sky and made rain. These dragons are flying amongst clouds.
Glass
Height: 18.5 cm, diameter: 9.5 cm, neck diameter: 2.9 cm
Four-character mark of Qianlong reign (1736-1795), but later in date
Creator: Unknown
Date: 1800-1900, Qing dynasty
Copyright: Bristol Museums, Galleries & Archives
Object ID:N4671
Vase
Description:
This vase is carved with peonies and other flowers. The peony is highly thought of in Chinese culture and is known as the King of Flowers.
Glass
Height:19.6 cm, diameter: 9.8 cm, neck diameter: 5.0 cm
Chinese Description:
玻璃瓶 中国,清代,约1800-1900 这玻璃瓶刻有牡丹等花卉。中国人将牡丹誉为花中之王,显见其地位昭著。 玻璃Creator: Unknown
Date: China, 1800-1900, Qing dynasty
Copyright: Bristol Museums, Galleries & Archives
Object ID:N4683
Vase
Description:
Glass imitating the natural mineral aventurine was very popular in the Chinese court in the 18th century. There are many pieces in the collection of the Palace Museum in Beijing (which came from the former Imperial collections).
Glass
Height: 14.8 cm, width: 12.6 cm, depth: 6.2 cm
Chinese Description:
金星玻璃瓶 中国,清代,约1740-1900 十八世纪清廷流行以玻璃模仿如砂金石等自然矿物的材质,当时皇室收藏不少这类精品,现时北京故宫博物馆仍所保管。 玻璃Creator: Unknown
Date: about 1740-1900, Qing dynasty
Copyright: Bristol Museums, Galleries & Archives
Object ID:N4787
Vase
Description:
The painting on this small vase is designed to make it look like porcelain. The scene probably comes from a famous Chinese drama such as the ‘Romance of the Three Kingdoms’.
Glass
Height: 11.1 cm, diameter: 5.0 cm
Mark of Qianlong (1736-1795), but later in date
Chinese Description:
玻璃瓶 中国,清代或民国年间,约1800-1949 这瓶子仿效瓷器上彩绘画,描绘出著名戏剧《三国演义》的片段。 玻璃 刻有「乾隆年制」,疑为后来所加Creator: Unknown
Date: 1800-1949, Qing dynasty / Rep. of China
Copyright: Bristol Museums, Galleries & Archives
Object ID:N5498
Vase
Description:
This vase of moonlight glass has a reign-mark of the Qianlong period (1736-1795) engraved in sealscript on one side near its base. There are traces of red pigment in the characters.
Glass
Height: 17.3 cm, diameter: 4.5 cm, width: 5.2 cm
Four-character sealscript mark of Qianlong reign period (1736-1795), later in date
Chinese Description:
玻璃瓶 中国,清朝,约1800-1900 这月白玻璃瓶的底部刻有篆体「乾隆年制」四字,并留下红色颜料字符上有红颜料的痕迹。 玻璃 刻有篆体「乾隆年制」四字,疑为后人所加Creator: Unknown
Date: China, 1800-1900, Qing dynasty
Copyright: Bristol Museums, Galleries & Archives
Object ID:N4713
Vase
Description:
There was a Chinese legend that said a magic peach tree grew in the gardens of the fairy goddess, the Queen Mother of the West (Xiwangmu). Once every thousand years the tree bore fruit and those who ate it lived for ever. So the peaches on this vase symbolise immortality as do the rocks and magic fungus around its base.
Glass, carved overlay
Height: 19.5 cm, diameter: 11.5 cm, neck diameter: 4.5 cm
Creator: Unknown
Date: 1800-1900, Qing dynasty
Copyright: Bristol Museums, Galleries & Archives
Object ID:N4669
Vase
Description:
The fine carving on this vase indicates that is was probably made in the palace workshops, although it has no imperial reign-mark. The palace glass workshops employed skilled carvers with experience of carving jade and other stone.
Glass
Height: 15.7 cm, diameter: 7.5 cm, neck diameter: 1.9 cm
Chinese Description:
玻璃瓶 中国,清朝,约1700-1800 这玻璃瓶虽然没有帝号款识,但有鉴于当时玻璃厂的工匠多富雕制玉石的经验,其雅致的纹饰当为清宫珍品。 玻璃Creator: Unknown
Date: 1700-1800, Qing dynasty
Copyright: Bristol Museums, Galleries & Archives
Object ID:N4662
Vase
Description:
The monster mask (taotie) carvings on the body of this vase are inspired by those on ancient bronzes. On the neck are petal panels, also inspired by designs on bronze vessels.
Glass, carved in relief
Height: 9.9 cm, diameter: 6.5 cm, neck diameter: 2.2 cm
Chinese Description:
饕餮纹玻璃瓶 中国,清代,约 1800-1900 这玻璃瓶的纹饰古雅,瓶腹的兽面纹乃取材于青铜器的饕餮饰纹,而颈部的花纹也是青铜器常见的装饰。 玻璃,浮雕Creator: Unknown
Date: 1800-1900, Qing dynasty
Copyright: Bristol Museums, Galleries & Archives
Object ID:N4553
Vase
Description:
This shape of vase is called a ‘horse’s hoof’ shape in Chinese. In English vases like this are often called ‘mallet’ vases, as the shape looks like a wooden mallet used in carpentry or other crafts.
Glass
Height: 12.2 cm, diameter: 5.6 cm, neck diameter: 2.2 cm
Four-character mark of Qianlong reign (1736-1795)
Chinese Description:
马蹄尊 中国,清乾隆朝(1736-1795) 中国人称这类玻璃瓶为「马蹄瓶」,在英文则名之为‘mallet’,指其形状近似木匠等工艺师所用的大头槌。 刻有「乾隆年制」四字 玻璃Creator: Unknown
Date: Qianlong reign period (1736-1795)
Copyright: Bristol Museums, Galleries & Archives
Object ID:N4597