Page 4 of 33 pages « First  <  2 3 4 5 6 >  Last »

Brush washer

Brush washer

Description:

A water container like this might be used to wash out brushes for calligraphy or painting. The rim of the bowl was also used to wipe excess ink or paint off a brush.

Glass
Height: 8.7 cm, diameter: 17.2 cm, neck diameter: 8.8 cm

Chinese Description:

笔洗 中国,清代,约1700-1800 笔洗不但可盛水,也可沾毛洗笔。 玻璃 玻璃

Creator: Unknown

Date: 1700-1800, Qing dynasty

Copyright: Bristol Museums, Galleries & Archives

Object ID:N4749

Water-pot

Water pot

Description:

To make this water-pot the blue bowl was probably blown into shape and then dipped into the molten white and then molten green glass. After cooling, the outer layers were carved away to make the design of vine leaves. The combination of clear green on opaque white is effective for showing the details of the leaves.

Glass, carved in relief
Height: 4.9 cm, diameter: 5.3 cm, neck diameter: 2.5 cm

Chinese Description:

水壶 中国,清朝,约 1800-1900 这水壶制作精巧,工匠先吹出玻璃胎体,再浇上烧熔的白色及绿色。待绿白玻璃膏冷却后,工匠将表层绿色玻璃细加雕刻成葡萄叶状。 玻璃,浮雕

Creator: Unknown

Date: 1800-1900, Qing dynasty

Copyright: Bristol Museums, Galleries & Archives

Object ID:N4565

Water-pot for calligraphy

Water-pot for calligraphy

Description:

Water-pots are one of the writing tools that scholars kept on their desks, along with stones for grinding ink, brush rests and paper-weights. These tools were also status symbols as they showed that their owners were educated. On this water-pot, the craftsman carved through the layer of amber glass to make the design of dragons.

Glass
Height: 4.0 cm, diameter: 6.3 cm, neck diameter: 4.0 cm

Chinese Description:

水注中国,清代,约1700-1800 与墨砚、毛笔、笔架和纸镇并置,水注也是士人习字做画的案头用具。这些文房用品本是身分象征来显示其主人饱读诗书。这水注上雕饰精细,工匠采用透雕法修饰琥珀色玻璃表层,制作这游龙纹饰。 玻璃

Creator: Unknown

Date: China, 1700-1800, Qing dynasty

Copyright: Bristol Museums, Galleries & Archives

Object ID:N4624

Water-pot for calligraphy

Water-pot for calligraphy

Description:

The patch of pink glass gives this tiny water-pot the appearance of a small fruit. It is a bit like a peach, a symbol of long life, or a plum.

Glass
Height: 2.5 cm, diameter: 3.5 cm

Chinese Description:

水中丞 中国,清代,约1800-1900 玻璃嫩红的颜色使这只水中丞看来像水果似的,你看它是一只象征长寿的桃子,还是清甜解渴的李子呢﹖ 玻璃

Creator: Unknown

Date: 1800-1900, Qing dynasty

Copyright: Bristol Museums, Galleries & Archives

Object ID:N4753

Water-pot for calligraphy

Water-pot for calligraphy

Description:

An egret (a type of bird like a heron) is shown here on a lotus leaf. The white feathers of egrets do not become stained even when they dive in the muddy waters where lotuses thrive.

In China egrets shown with lotuses became symbols for government officials who are not corrupted by their surroundings. If you gave someone a present with a design like this it would mean you thought they were good and honest.

Glass, carved overlay
Height: 7.7 cm, diameter: 12.5 cm, neck diameter: 7.5 cm
Mark of Qianlong reign (1736-1795), but later in date

Creator: Unknown

Date: 1800-1900, Qing dynasty

Copyright: Bristol Museums, Galleries & Archives

Object ID:N4653

Incense burner

Incense burner

Description:

The three-legged shape of this incense burner can be traced back to bronze vessels in the Shang (about 1700 B.C. – 1050 B.C.) and Zhou (1050 B.C. – 221 B.C.) dynasties of ancient China. Small incense burners like this one were used in the home. They were sometimes fitted with metal liners to protect the glass from the heat of the burning incense.

Glass
Height: 7.5 cm, diameter: 13.3 cm

Chinese Description:

香炉 中国,清朝约,1700-1800 这三足香炉的形制可溯源于商(大约公元前1700至公元前1050年)、周(公元前1050到公元前221年)两朝的青铜器。这细小香炉多用于居室内。 玻璃

Creator: Unknown

Date: 1700-1800, Qing dynasty

Copyright: Bristol Museums, Galleries & Archives

Object ID:N4623

Incense burner

Incense burner with lid

Description:

This incense burner is in the form of a gui, a bronze vessel to hold food for ritual use. It is so tiny is may have been a decorative item, maybe to go in a ‘treasure box’, an ornate box with tiers of containers inside to store miniature treasures.

Glass
Base height: 3.9 cm, base diameter: 10.2 cm, lid diameter: 3.6 cm, lid height 3.6 cm, combined height: 7.8cm

Chinese Description:

香炉 中国,清朝,约 1800-1900 古代青铜簋是祭礼的盛贮食器。这件玻璃香炉虽然仿照其造型,但其小巧玲瓏,大抵是一件装饰品。这类小件珍器多收藏于内置多重匣子的多宝格,以供赏玩。 玻璃

Creator: Unknown

Date: 1800-1900, Qing dynasty

Copyright: Bristol Museums, Galleries & Archives

Object ID:N4696

Incense burner

Incense burner

Description:

Small incense burners like this were probably used in private devotion. The pierced wooden lid allowed the smoke of the burning incense to escape. The design is of taotie (monster) heads and dragons. The taotie is said to be a symbol that warns against greediness, so it is sometimes known as ‘the beast of greed’.

Glass, cast and carved in relief
Base height: 7.8 cm, base diameter: 10.2 cm, lid length: 10.8 cm, lid width: 9.1 cm, lid height 5.0 cm, combined height: 9.9 cm

Chinese Description:

香炉 中国,清朝,约1800-1900 这只小巧的香炉大抵作家居熏香之用。其木制炉盖鏤空,以俾香烟缓缓外透。炉身以龙及饕餮作纹饰。传说饕餮为凶猛贪食之兽,以此为装饰有戒贪之意。 玻璃,模铸、浮雕

Creator: Unknown

Date: 1800-1900, Qing dynasty

Copyright: Bristol Museums, Galleries & Archives

Object ID:N4697

Incense burner

Incense burner

Description:

Small incense burners such as this were used on domestic altars and elsewhere in the home. People burnt incense during acts of worship but also to make rooms smell nice and to keep insects away. This one made of ‘moonlight’ glass is in the shape of an ancient bronze three-legged vessel called a ding.

Glass
Height: 5.8 cm, diameter: 11.8 cm
Four-character mark of Qianlong reign period (1736-1795) in seal characters, carved in relief in a single square, but later in date

Chinese Description:

香炉 中国,清朝,约 1800-1900 这小巧的香炉或用于家中祭坛或居室其他地方。古人焚香祭祀,也燃香熏染家居,并藉以驱虫。这香炉以古代青铜器的三足鼎为范式,别具雅意。 玻璃 款识刻以方框套「乾隆年制」四字

Creator: Unknown

Date: 1800-1900, Qing dynasty

Copyright: Bristol Museums, Galleries & Archives

Object ID:N4591

Incense burner

Incense burner

Description:

This small incense burner is in the shape of an ancient bronze vessel with animal head handles. Incense such as sandalwood was burned in both Buddhist and Daoist rituals. It was also burned at New Year and other festivals and at funerals. The wealthy used incense to make their homes smell nice when receiving visitors.

Glass
Height: 6.5 cm, diameter: 7.5 cm, width with handles: 8.0 cm

Chinese Description:

香炉 中国,清朝,约1800-1900 这细小香炉有一对兽首柄,形制有如古代的青铜器。中国人好燃檀香等香料,每每于佛教及道教祭仪、新年节庆或葬礼上焚香致意也会)。如有贵客来访,富庶人家总会点香燃炉使薰染家居。 玻璃

Creator: Unknown

Date: 1800-1900, Qing dynasty

Copyright: Bristol Museums, Galleries & Archives

Object ID:N4694

Page 4 of 33 pages « First  <  2 3 4 5 6 >  Last »